Bài viết là một chia sẻ của chị Tường Anh, đăng trên nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh”. Xin click vào ĐÂY để đọc bài gốc hoặc tham gia nhóm.

*

Xin chào các bạn trong nhóm,

Tôi đã thấy có một số nơi lừa đảo tiền công dịch của các bạn. Nhân tiện mới có bài đăng lừa đảo, tôi xin chia sẻ chút ít kinh nghiệm mình về việc tránh dịch xong mà không lấy được tiền.

Khi tìm việc dịch thuật trên Facebook, bạn phải tự biết bảo vệ mình trước. Nếu bạn không biết tự bảo vệ mình thì chẳng ai có thể bảo vệ cho bạn được cả. Vì khi đã mất rồi thì khó có thể mà lấy lại được.

Thông thường, một công ty hay người làm việc đàng hoàng sẽ sẵn sàng đăng số điện thoại hoặc địa chỉ email để liên lạc và địa chỉ (nếu là công ty). Đó cũng là một cách quảng bá cho công ty họ.

Dưới đây là một số nguyên tắc trước khi tôi nhận tài liệu dịch online trên Facebook. Ban đầu có thể hơi khó nhận được tài liệu nhưng nếu bạn dịch tốt thì vẫn có nơi làm việc đàng hoàng cần bạn, còn những nơi bát nháo, lừa đảo thì bạn cũng chẳng cần tới vì trước sau gì các bạn cũng bị họ lừa làm công không mà thôi.

1. Vào trang Facebook của người đăng tin trước để xem sơ qua để có chút ít thông tin về người đăng tin. Có thể đó là trang tên tuổi thiệt, cũng có thể đó là trang tên ảo, nhưng chuyện đó không quan trọng. Nếu trang có nhiều bạn bè, có trao đổi tin trên Facebook, tôi có thể an tâm một chút. Nhưng nếu không có nhiều bạn bè hoặc là tên ảo thì cũng không sao, tôi sẽ nói chuyện trên Facebook trước.

2. Khi nói chuyện trên Facebook, tôi luôn luôn cho số điện thoại làm việc của mình và xin số điện thoại của người đăng tin (nếu không có trong bản tin đăng). Đó là cách tạo sự tin tưởng lẫn nhau. Còn những người đăng tin ngập ngừng khi cho số điện thoại hoặc không cho số điện thoại thì tôi sẽ không bao giờ tiếp tục. Nếu bạn làm ăn đàng hoàng thì khi làm việc với ai, bạn phải cho người đó biết tên và số điện thoại liên lạc, đó là điều tối thiểu.

3. Trong khi nói chuyện trên Facebook, nếu người đăng tin yêu cầu gửi địa chỉ email thì tôi sẽ gửi địa chỉ email để họ gửi bản dịch, còn không thì tôi không gửi.

4. Sau khi xem tài liệu và báo giá, thỏa thuận xong thời gian giao tài liệu dịch và thời gian thanh toán thì tôi sẽ gọi cho số điện thoại đó để xác minh tên và số điện thoại trước khi dịch cũng như nội dung đã thỏa thuận trên Facebook hay trong email. Nếu số điện thoại đó ở nước ngoài thì tôi thường gọi bằng whatsapp (nếu họ có whatsapp). Việc này là để xác nhận tên, số điện thoại của bạn và bạn là người làm việc đàng hoàng cũng như xác minh tên và số điện thoại của người đăng tin. Sau khi dịch xong và đã gửi bản dịch, tôi sẽ gửi số tài khoản từ số điện thoại của tôi sang số điện thoại mà người đăng tin cung cấp. Tôi không bao giờ gửi số tài khoản trên Facebook hay trên email.

5. Thông thường sau khi dịch xong thì tôi thường yêu cầu thanh toán trong ngày hoặc trễ lắm là 1 ngày sau, thỉnh thoảng mới 2 ngày. Vì người đăng tin yêu cầu bạn dịch gấp ngay trong ngày hoặc vài ngày, bạn cũng phải yêu cầu họ thanh toán ngay cho bạn hoặc trễ lắm là 1 hay 2 ngày. Đó là “nguyên tắc có đi có lại.” Người đăng tin không thể yêu cầu bạn dịch nhanh mà khi thanh toán cho bạn thì chậm chạp. Việc đó không công bằng với bạn. Bạn cần phải hiểu rằng bạn cần họ giao tài liệu dịch để kiếm thu nhập. Còn người đăng tin cũng cần bạn dịch tốt tài liệu và giao nó kịp thời gian cho họ. Bạn hãy làm thật tốt công việc dịch thuật và giao tài liệu đúng hẹn thì người đăng tin sẽ thanh toán nhanh chóng cho bạn. Vì thỉnh thoảng, họ mới cần dịch một lần, bạn dịch nhanh và chính xác nên việc thanh toán ngay là chuyện bình thường. Hiện nay, việc thanh toán qua ebanking rất nhanh, hầu hết các ngân hàng đều chuyển tiền ngay, những ai làm việc chuyên nghiệp, nhanh chóng đều chuyển tiền ngay qua các ngân hàng khác như Techcombank. Vietcombank, BIDV … (Phí thì từ 2.200 đến 6.600 đồng – Tôi không biết có thay đổi tăng lên hay không).

Cách này chỉ hạn chế việc không nhận được tiền dịch thôi. Cũng đã có trường hợp có công ty, có số điện thoại, có địa chỉ đàng hoàng mà vẫn bị quỵt tiền tiền dịch thuật. Vậy nên, khi nhận dịch online, nếu nhận dịch các tài liệu nhiều trang, các bạn nên thỏa thuận dịch một phần rồi thanh toán sau đó mới tiếp tục dịch tiếp. Trừ khi các bạn có ký họp đồng với công ty đàng hoàng, còn bất kỳ thỏa thuận miệng hoặc trên email, facebook nào cũng đều có rủi ro.

Tôi cũng biết có 1 số bạn trẻ cần tiền cho sinh hoạt nên có thể đồng ý nhận dịch tài liệu dù rằng biết có những điều bất lợi cho mình. Tuy nhiên, bạn nên tìm hiểu để cố gắng hạn chế mất mát cho mình.

NẾU TẤT CẢ CÁC THÀNH VIÊN ĐỀU ĐỒNG LÒNG NHƯ VẬY THÌ CHẲNG AI CÓ THỂ QUỴT TIỀN CỦA CÁC BẠN. Những nơi yêu cầu bạn làm nhanh, làm gấp thì họ cũng phải có trách nhiệm thanh toán nhanh cho bạn. Họ không thể yêu cầu bạn làm nhanh, làm gấp mà khi thanh toán cho bạn họ lại kéo dài thời gian.

Rất có thể bài này làm cho một số bạn ở các công ty dịch thuật phiền lòng, nhưng đó là sự thật. Các bạn yêu cầu người dịch đáp ứng yêu cầu của mình thì các bạn cũng phải đáp ứng yêu cầu của người dịch.

Một phần khác có liên quan: “TEST DỊCH THUẬT”

Có những bạn đăng tin cần người dịch nhưng chẳng bao giờ, họ yêu cầu ứng viên làm bài kiểm tra kĩ năng dịch. Các bạn ấy chỉ hỏi và nói chuyện hoặc xem sơ yếu lí lịch rồi chọn người dịch. Còn về việc phải làm bài kiểm dịch thuật, tôi đã chọn lọc kỹ và chỉ làm thử một số bài của những nơi tương đối đáng tin cậy. Vậy mà có khi làm bài xong, họ không hề trả lời. Khi tôi hỏi bài làm có được không thì họ cũng chỉ trả lời qua loa là “bài dịch của bạn cũng được, nhưng đã đưa người khác dịch rồi, lần sau sẽ đưa bạn.” Tất nhiên sẽ không bao giờ có lần sau đó. Từ đó, tôi không bao giờ làm các bài kiểm tra dịch vì chẳng khi nào họ đưa bài dịch cả.

Vậy hãy có sự lựa chọn thông minh để tránh phải làm không công cho những người kiếm sống trên sức lao động của các bạn.

Nguồn: Tường Anh, nhóm “Biên – Phiên Dịch Tiếng Anh”

Hits: 16

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *